interj.
Expresión para llamar al perro cuando está distante. ¡Pañushku kaa! ¡Pañushku [nombre común de perro], ven! ¡Ubish kaa! ¡Perro ovejero, ven!
mucho, bastante. Kabalta yakunayani. Tengo mucha sed. Kabalta fyistaman riyanllapa. Muchos están yendo a la fiesta. Kabal achka wamra ĉamusha. Han llegado demasiados niños. KABALTIRU hombre cabal, que cumple lo que dice. Este término se utiliza en la zona de Chumbeaura. Kabaltiru wak runaqa. Aquel es un hombre cabal.
Sinónimo(s):
alliplata
Mejorarse, normalizarse el estado de salud. Kwirpuy kaĉakamusha. Mi estado de salud se ha normalizado.
Sinónimo(s):
KUTIMUY
Este término se usa en:
toda la sierra de Lambayeque
suelto, desamarrado. Animalniy kaĉalla. Mi ganado se ha desamarrado. Kaĉalla waĉkunpis puriyan.
Anda con su faja desamarrada.
zurcir, remendar. Alpurjata kaĉapay. Zurce la alforja.
1. Enviar. Akshuta kaĉashuran. Te envió papas. Allquta kaĉay. Qinchuta kaĉatiyqa alanta wipyar wipyar unaqta parir rir puktaypa rurinta chinkaran. Turupa waskanta aypachimay kaĉakushun. Tragupaq qillayniy tukukasha, qamna kaĉakuy.
2. Soltar, liberar, desamarrar.
3. Desyugar o desuncir a los animales de la yunta.
4. Pagar, invitar.
¡Suelta al perro!
Cuando liberé al colibrí, se fue aleteando y se perdió entre las nubes.
Trae la soga de los toros para desyugarlos.
Ya no tengo dinero, ahora te toca invitar a ti.
encender. Ninata yanukunapaq kachkay. ¡Enciende la candela para cocinar!
Sinónimo(s):
MIRACHIY, RATACHIY
Este término se usa en:
toda la sierra de Lambayeque
cuerno. Se utiliza el equivalente en quechua waqra, solo en la palabra waqray, que sirve para denominar las copas para beber aguardiente de caña o tragu que están hechas a partir de un cacho de vaca. Estas compas también se les denomina kachu. Uyshaqa kachunta pakisha. El carnero ha quebrado su cuerno. Kulibra ama wasinchikman qimikananpaq kachuta rupachinchik. Umanchik alliplata nanatinqa uyshapa kachunta rupachir mutkikunchik. Ante un fuerte dolor de cabeza, se quema el cuerno de la oveja y se inhala. Lantata rutukur ishkay kuti kachupi upyanchik.
[Según las costumbre] se quema el cuerno de ganado vacuno para evitar que la culebra se acerque a la casa.
Al cortar la lanta, se bebe dos veces en la copita de cuerno.
sal. Amuqllu chinkananpaq kaĉiwan ñitir ñitir yana bakata qaranchik. Para que desaparezcan los ganglios inflamados, éstos deben ser aplastados varias veces con un trozo de sal roca, que luego se le da de comer a una vaca negra. KAĈI SHIKWAY esparcir sal sobre el pasto para ahuyentar a la alicuya y la araña que pueden provocar la indigestión y posterior muerte de los ganados si éstos la comen. Shulay qiwapiqa kaĉita shikwar animaltaqa qaranchik.
Cuando el pasto está cargado de rocío, se esparce la sal antes de darle de comer al ganado.
1. Salar para conservar un alimento. Aychata kaĉichar chakichinchik. La carne se seca salándola previamente. Lampaqta kaĉichay akshuwan mikunapaq.
2. Sazonar los alimentos agregando sal.
Échale sal al quesillo [desabrido] para que lo comamos con papa.
ahora, hoy. Kanan tudu kumpari kidashanchikllapa. Ahora todos hemos quedado compadres
1. luna ITI KILLA o UCHKULA KILLA (Ink) y LLULLU KILLA (Kañ) luna nueva. kada uchkula killa katin uyshata rutunchik cada luna nueva trasquilamos las ovejas (se emplea con más frecuencia iti killa. ATUN KILLA (Ink) o UNTA KILLA (Kañ) luna llena
2. mes lunar, aunque este término es de uso restringido, todavía es utilizado en algunas expresiones relacionadas con los trabajos agrícolas, estrechamente relacionados con los ciclos lunares.