Seco. Yakuy chakin. Mi agua se secó. Yamtayqa manaraq chakiyanchu. CHAKI SINQA nariz sin moco (seca).
Mi leña aún no seca.
1. Secarse. Illaqmanta yakuqa chakin. De repente el agua se secó. Pachay mana tamya katin limpu chakiq qallarin. Imanashaykitaq, limpu chakiyanki, qishaqchu kanki. CHAKICHIY Raĉapaykita ninapi qarwarachir chakichiy, imupitaq waknu nuyu puriyankiqa. Seca tu ropa aproximándolo a la candela, ¿a qué se debe que la mantegas mojada? Lichinta bakaqa limpu chakichisha. La vaca ha dejado de producir leche. Yakuta limpu limpu chakishaq. Voy a suspender la provisión de agua totalmente. CHAKIKUY Secarse (una persona al sol o a la candela). Mamitayqa shulaypi nuyur ĉamurqa ninapi chakikun. Mi madre al regresar mojada por el rocío se seca aproximándose a la candela.
2. Enflaquecerse, extenuarse.
Mi terreno ha empezado a secarse totalmente por ausencia de lluvias.
¿Qué tienes? Estás secándote [enflaqueciendo]. ¿Estás enfermo?
1. Poner a secar algo.
2. Dejar de producir leche.
3. Cortar el suministro de agua.
Perdiz. Chakwaqash “aaa, chay surrutaqa nuqa jwisyuntaqa rikachishaq”, waychawta nir rir uqsha ruripi pakakur illaqmanta ¡chak chak chak! nir piryar ¡aaayy! surruta nichir limpu shimintaqa llikichiran. La perdiz [al enterarse de la desgracia del waychaw] prometió que ella se encargaría de “ajusticiar” al zorro, por lo que fue tras él, se escondió entre el hichu y cuando éste se aproximó al alzar vuelo gritando ¡chak chak chak! Le hizo romper totalmente el hocico.
Nombre de lugar, zona de pastoreo ubicado en la parte alta del caserío de Cueva Blanca en Inkawasi. Es un lugar temido y respetado por su poder de enfermar o encantar a quienes transitan por allí. Chakwakaqash pantachimarninchik uklaw rikarichimanchik. Dicen que Chakwaka nos hace perdernos llevándonos a lugares impensados.
Movimiento que produce que un liquido salpique, salpicar. Chaltáq chaltáq puriyan. Camina salpicando el agua. Pilkaman rumiqa ¡chaltáq! rataran.
La piedra cayó al estanque salpicando el agua por todos lados.
Cortar la maleza con un machete o con un calabozo. Chalyakur shamuni. He cortado la maleza y luego he venido.
terrones de tierra formados por las raíces de varias hierbas, generalmente pastos y malezas de tierras no cultivadas y; por extensión, también se denomina así a las plantas que conforman estos terrones. Nuqamaqa kaynu riyaq kani, bakata qatikusha riyaq kani, bakata qatikusha riyatiyqa dijur bakaqa chaypi champata tikrasha, kaynu champata tikratinqa chaypi chakwaqa mana lluqshimuyta puydiyanchu, chaynula umalanta, chaymantaqa aypani, 4 runtituyjun kasha. Yo, una vez me iba arreando mis vacas, y con sus patas la vaca por casualidad volteó la champa, ahí vi a la perdiz con sus 4 huevitos, la perdiz estaba atrapada por que su nido había sido tapado por la champa. Champawan sikyataqa kirpay. Bloquea la acequia con champa. Champa kar yuntata shaykuchiyan. La yunta se agota [arando] porque en el terreno abunda la champa.
mirar, vigilar Kayman chapakamuy mira hacia acá! Uyshata chapay, ĉakramankish yaykutin. CHAPAKUNA mirador, lugar que permite tener un amplio panorama visual.
Vigila las ovejas, cuidado entren a la chacra [a hacer daño].
se utiliza para refirse a los sombreros cuando están viejos y deteriorados. Chapliyta umakur rini. Me voy poniéndome mi chapli (sombrero viejo).
arrugado Runaqa kusa chapu. El hombre está lleno de arrugas. Raĉapaykiqa limpu chapukasha.
Tu ropa está totalmente arrugada.
desperdigado, esparcido, por lo general referido a granos Sara chaqchurayashataqa tantamurayna. Ya junté el maíz que se había desperdigado.
1. trapo para coger ollas u objetos similares, estropajo Mankata ishkichinaypaq charikunata aypachimay. ¡Alcánzame la charikuna para poder sacar la olla de la candela! Raĉapaqa mushuqmachu katin, ima charikunataĉi rantichimashaykiqa.
2. (despectivo) persona de poco valor
La ropa no es nueva, no sé qué estropajo me has vendido.
fuerte, intenso Kay [fusina] chupika rikĉaqqa allipla chariq. Este color rojo [de la fucsina] es muy intenso. Chariq kanan apamushayki kwajuyqa, qayna apamushaykishuypaqa yanqa karan.
El cuajo que has traído ahora si cuaja pronto la leche, en cambio el que trajiste hace días no sirvió de nada.
1. coger, agarrar Kayta charipamay. Coge ésto [por mí]. Lichiy mana charinanchu. CHARIKUY llevar, portar algo o alguien Allqunkuna kusa mañusu, qiruta charikur ĉanki, kanishunman. Llegas [a la casa de aquella familia] llevando consigo un palo porque los perros son muy bravos, podrían morderte.
2. cuajar
La leche no logra cuajar.
(Solanum phureja) variedad de papa nativa, también conocida como qarwa akshu o papá amarilla. También existe una clase dentro de esta variedad conocida como chupika chawcha, o chawcha roja por su color. Chawchaqa kusa mishki akshitu, paylamatapis mikuyta puydinchik. La chawcha es una variedad de papa muy sabrosa, es posible hasta comerla sola [sin acompañamientos].
ese, esa, eso Chay chuluqa mana kasukunchu. Ese muchacho no obedece. Chay maqamasha. CHAYNU así, de esta o esa manera. Chaynu ruray. CHAYNULLA del mismo modo, igual. Chaynulla ruray. Chaynulla tan. Chaynulla rumiqa tayan. CHAY WAKPI allá (lit. ese allá) Chay wakpi tantala tarpukuyanllapa. CHAY PUNTU mantener el ritmo, generalmente si es inteso. En los takis chay puntu se utiliza en el verso para indicar un espacio en el que el tono se mantiene invariable y que genralmente coincide con el estribillo. Chaypuntu wamraqa shamun. Su hijo viene rápido sin variar el ritmo Asisisisi sisisí / asi puntula, chay puntula, / asisisisi sisisí, / asi puntula, chay puntula. / Nánanana nananáy / na nananáy. / Asi puntula, chay puntula / asi puntula, chay puntula / asi puntula, chay puntula. Así, así [en ese estilo, en ese tono] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo], / así, así [en ese estilo, en ese tono], / siempre sonrientes, invariables [nuestra sonrisa, alegría y estilo]. / Nánanana nananáy / na nananáy. Siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo]. CHAY PURTI de la misma talla Ishkantin chayputilla. CHAYGA así que, por lo cual “Mana nuqaqa yanapashuyta allaqmantaqa puydishaqchu” nimayanki chayqa dijur nuqala parqukushaq. CHAYLLA Qamqa “wamrayqa mas atun” nirayki, nuqapawanqa chayllaĉimaĉiqa. Chaylla ishkantin. Chayllana lluchkaqa kanqa. CHAYLLATA por ahí, en la misma dirección Chayllata riy. CHAYURAPI (<chay ura-pi) allá abajo Churapi chuqllukuyaranchik. MANA CHAYLLA desigual
Ése(a) me ha pegado.
¡Hazlo así!
¡Házlo del mismo modo!
Vive de la misma forma.
La piedra está igual [en el mismo lugar].
Allá están sembrando juntos.
Ambos son de la misma talla.
Dices que no podrás ayudarme mañana, así que tendré que regar sólo [la chacra o algún cultivo].
1. igual
2. suficiente
Tú dijiste que tu hijo era más alto; sin embargo, veo que ambos tienen la misma altura.
Ambos tienen las mismas características, son iguales.
Debe ser suficiente el barro [que has preparado].
¡Vé por ahí!
Estuvimos cosechando choclos allá abajo.
1. recientemente Chayraq riran. recién se ha ido. Akshuyqa chayraq tuktuyan.
2. apenas
Mi chacra de papa apenas está floreciendo.
chicha, bebida de maíz que se bebe dulce o fermentada. Se refiere también a cualquier bebida dulce, preparada con hierbas arómaticas u otras plantas y que se toma en conjunto con el aguardiente de caña o tragu en las celebraciones. Fyistapiqa chichataqa kumpari jarritupi upyachikuq kanchik. Durante la fiesta solíamos brindar la chicha en el kumpari jarritu (literalmente jarrito compadre).
por separado. Chiqan chiqan ĉuray, kuydaw piĉutik. Guádalo por separado, cuidado con mezclarlo. Wamrakunata chiqan chiqan qaranki, wakkunaqa maqanakunman.
Le das de comer a los muchachos por separado, ya que pueden pelearse.
murciélago Bistyayta chikchi kanisha. El murciélago ha mordido a mi acémila.
látigo tradicional elaborado con cuero de ganado vacuno que, dependiendo de su hechura, puede servir para arrear la yunta en el arado, o para mantener el orden en distintas celebraciones.
azotar con el chicote o látigo. Rundirukuna uk marraju runata chikutisha. Los ronderos han azotado a un hombre atrevido.
cosquillear, hacer cosquillas. Chilikyamanki. Me estás haciendo cosquillas. Wamrakunaqa chilikyanakur pukllan. ¡CHILIK CHILIK CHILIK! expresión que se utiliza cuando se está cosquilleando.
Los niños juegan cosquilleándose.
planta medicinal y tintórea que sirve para aliviar el dolor en las articulaciones y la barriga, causados por el frío. Las hojas que se ennegrecen a causa de la neblina, conocidas como rakĉan, se utilizan para teñir de verde la lana de la oveja. Esta planta también es utilizada como cerco, donde se su ojarasca sirve de abono.
los lados de un río o una quebrada Wak chimpata, kay chimpata palumitay parir riran. Por esta banda y por la otra banda, mi palomita se fue volando.
atravesar un cauce de agua, de una orilla a otra. Esta palaba no se utiliza en el sector Uyurpampa. Wakma chimpanllapana. Creíamos que no podrían, sin embargo, ya atravesaron la quebrada o río [de una orlla a otra].
(Del esp.?)
hija, niña o muchacha. Generalmente se utiliza para denominar a las niñas o jóvenes solteras. Wak warmipaqa kimsitala chinanqa. Aquella señora sólo tiene tres hijas. Wak chinitiqa kusa nasquyta kantan. Wak chinaqa secundarianta tukuchinna. CHINACHULU literalmente muchacha muchacho, se refiere a una muchacha que tiene rasgos o que participa en actividades que se consideran masculinas. Wamrayta ullqunulla pilutata pukllatin “chinachulu” ninllapa.
Aquella niña canta bien bonito.
Aquella muchacha ya termina sus estudios secundarios.
A mi hija le dicen chinachulu porque juega fútbol como un hombre.
desaparecer, ocultar, perder, extinguir. Uyshay chinkasha. Mis ovejas han desaparecido. Nanta chapayatiy wamrayqa chinkan. Silunka uĉkuman chinkan. Kunturtaqa imanupilana rikarimun, chinkanaqyupayna. CHIKACHIY Qillayniyta chinkachisha kani, manachu rikapamashayki. Animal ama kaĉakananpaq alli takarputa chinkachinki. Kalaminata wayra ama alsananpaq klabuta allí chinkachinki.
A mi hijo lo ocultó el cerro mientras yo lo seguía con la vista por el camino.
La canica se perdió por el hueco.
El cóndor aparece raras veces, se está extinguiendo.
1. hacer desaparecer, perder
2. plantar o clavar bien una estaca o cualquier elemento agudo.
He perdido mi dinero, ¿no lo has visto?
Planta bien la estaca para que el ganado no se suelte.
Clava bien la calamina para que el viento no lo levante.
calabaza comestible (Cucurbita ficifolia). Chipchi sara maĉkawan sankur yanusha allipla mishki. El chipchi preparado con harina de maíz es muy delicioso.
seleccionar, separar. Warmiqa atunnin atunnin akshuntaqa rantikunapaq chiqanchayan. La señora selecciona las papas grandes para venderlas. Uykukunataqa chiqanchay, maqanakunman.
Los cuyes macho se separan, no vayan a pelearse.