Inkawasi Kañaris

Plataforma para el estudio, la promoción y la difusión de la cultura de los quechua hablantes de Lambayeque
CHAKI

Seco.

Locuciones o frases hechas:

Yakuy chakin.

Mi agua se secó.

Yamtayqa manaraq chakiyanchu.
Mi leña aún no seca.

CHAKI SINQA  nariz sin moco (seca).

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAKIY

1. Secarse.
2. Enflaquecerse, extenuarse.

Locuciones o frases hechas:

Illaqmanta yakuqa chakin.

De repente el agua se secó.

Pachay mana tamya katin limpu chakiq qallarin.
Mi terreno ha empezado a secarse totalmente por ausencia de lluvias.

Imanashaykitaq, limpu chakiyanki, qishaqchu kanki.
¿Qué tienes? Estás secándote [enflaqueciendo]. ¿Estás enfermo?

CHAKICHIY
1. Poner a secar algo.
2. Dejar de producir leche.
3. Cortar el suministro de agua.

Raĉapaykita ninapi qarwarachir chakichiy, imupitaq waknu nuyu puriyankiqa. Seca tu ropa aproximándolo a la candela, ¿a qué se debe que la mantegas mojada?

Lichinta bakaqa limpu chakichisha. La vaca ha dejado de producir leche.

Yakuta limpu limpu chakishaq. Voy a suspender la provisión de agua totalmente.

CHAKIKUY   Secarse (una persona al sol o a la candela).

Mamitayqa shulaypi nuyur ĉamurqa ninapi chakikun. Mi madre al regresar mojada por el rocío se seca aproximándose a la candela.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAKWA

Perdiz.

Locuciones o frases hechas:

Chakwaqash “aaa, chay surrutaqa nuqa jwisyuntaqa rikachishaq”, waychawta nir rir uqsha ruripi pakakur illaqmanta ¡chak chak chak! nir piryar ¡aaayy! surruta nichir limpu shimintaqa llikichiran.

La perdiz [al enterarse de la desgracia del waychaw] prometió que ella se encargaría de “ajusticiar” al zorro, por lo que fue tras él, se escondió entre el hichu y cuando éste se aproximó al alzar vuelo gritando ¡chak chak chak! Le hizo romper totalmente el hocico.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAKWAKA

Nombre de lugar, zona de pastoreo ubicado en la parte alta del caserío de Cueva Blanca en Inkawasi. Es un lugar temido y respetado por su poder de enfermar o encantar a quienes transitan por allí.

Locuciones o frases hechas:

Chakwakaqash pantachimarninchik uklaw rikarichimanchik.

Dicen que Chakwaka nos hace perdernos llevándonos a lugares impensados.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHALTÁQ

Movimiento que produce que un liquido salpique, salpicar.

Locuciones o frases hechas:

Chaltáq chaltáq puriyan.

Camina salpicando el agua.

Pilkaman rumiqa ¡chaltáq! rataran.
La piedra cayó al estanque salpicando el agua por todos lados.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHALYAY

Cortar la maleza con un machete o con un calabozo.

Locuciones o frases hechas:

Chalyakur shamuni.

He cortado la maleza y luego he venido.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAMPA

terrones de tierra formados por las raíces de varias hierbas, generalmente pastos y malezas de tierras no cultivadas y; por extensión, también se denomina así a las plantas que conforman estos terrones.

Locuciones o frases hechas:

Nuqamaqa kaynu riyaq kani, bakata qatikusha riyaq kani, bakata qatikusha riyatiyqa dijur bakaqa chaypi champata tikrasha, kaynu champata tikratinqa chaypi chakwaqa mana lluqshimuyta puydiyanchu, chaynula umalanta, chaymantaqa aypani, 4 runtituyjun kasha.

Yo, una vez me iba arreando mis vacas, y con sus patas la vaca por casualidad volteó la champa, ahí vi a la perdiz con sus 4 huevitos, la perdiz estaba atrapada por que su nido había sido tapado por la champa.

Champawan sikyataqa kirpay. Bloquea la acequia con champa.

Champa kar yuntata shaykuchiyan. La yunta se agota [arando] porque en el terreno abunda la champa.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAPAY

mirar, vigilar

Locuciones o frases hechas:

Kayman chapakamuy

mira hacia acá!

Uyshata chapay, ĉakramankish yaykutin.
Vigila las ovejas, cuidado entren a la chacra [a hacer daño].

CHAPAKUNA   mirador, lugar que permite tener un amplio panorama visual.


Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAPLI

se utiliza para refirse a los sombreros cuando están viejos y deteriorados.

Locuciones o frases hechas:

Chapliyta umakur rini.

Me voy poniéndome mi chapli (sombrero viejo).

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAPU

arrugado

Locuciones o frases hechas:

Runaqa kusa chapu.

El hombre está lleno de arrugas.

Raĉapaykiqa limpu chapukasha.
Tu ropa está totalmente arrugada.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAQCHURAY

desperdigado,  esparcido, por lo general referido a granos

Locuciones o frases hechas:

Sara chaqchurayashataqa tantamurayna.

Ya junté el maíz que se había desperdigado.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHARIKUNA

1. trapo para coger ollas u objetos similares, estropajo
2. (despectivo) persona de poco valor

Locuciones o frases hechas:

Mankata ishkichinaypaq charikunata aypachimay.

¡Alcánzame la charikuna para poder sacar la olla de la candela!

Raĉapaqa mushuqmachu katin, ima charikunataĉi rantichimashaykiqa.
La ropa no es nueva, no sé qué estropajo me has vendido.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHARIQ

fuerte, intenso

Locuciones o frases hechas:

Kay [fusina] chupika rikĉaqqa allipla chariq.

Este color rojo [de la fucsina] es muy intenso.

Chariq kanan apamushayki kwajuyqa, qayna apamushaykishuypaqa yanqa karan.
El cuajo que  has traído ahora si cuaja pronto la leche, en cambio el que trajiste hace días no sirvió de nada.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHARIY

1. coger, agarrar
2. cuajar

Locuciones o frases hechas:

Kayta charipamay.

Coge ésto [por mí].

Lichiy mana charinanchu.
La leche no logra cuajar.

CHARIKUY  llevar, portar algo o alguien

Allqunkuna kusa mañusu, qiruta charikur ĉanki, kanishunman. Llegas [a la casa de aquella familia] llevando consigo un palo porque los perros son muy bravos, podrían morderte.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAWCHA

(Solanum phureja) variedad de papa nativa, también conocida como qarwa akshu o papá amarilla. También existe una clase dentro de esta variedad conocida como chupika chawcha, o chawcha roja por su color.

Locuciones o frases hechas:

Chawchaqa kusa mishki akshitu, paylamatapis mikuyta puydinchik.

La chawcha es una variedad de papa muy sabrosa, es posible hasta comerla sola [sin acompañamientos].

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAY

ese, esa, eso

Locuciones o frases hechas:

Chay chuluqa mana kasukunchu.

Ese muchacho no obedece.

Chay maqamasha.
Ése(a) me ha pegado.

 

CHAYNU  así, de esta o esa manera.

Chaynu ruray.
¡Hazlo así!

CHAYNULLA   del mismo modo, igual.

Chaynulla ruray.
¡Házlo del mismo modo!

Chaynulla tan.
Vive de la misma forma.

Chaynulla rumiqa tayan.
La piedra está igual [en el mismo lugar].

CHAY WAKPI allá (lit. ese allá)

Chay wakpi tantala tarpukuyanllapa.
Allá están sembrando juntos.

CHAY PUNTU   mantener el ritmo, generalmente si es inteso. En los takis chay puntu se utiliza en el verso para indicar un espacio en el que el tono se mantiene invariable y que genralmente coincide con el estribillo.

Chaypuntu wamraqa shamun. Su hijo viene rápido sin variar el ritmo

Asisisisi sisisí / asi puntula, chay puntula, / asisisisi sisisí, / asi puntula, chay puntula. / Nánanana nananáy / na nananáy. / Asi puntula, chay puntula / asi puntula, chay puntula / asi puntula, chay puntula.

Así, así [en ese estilo, en ese tono] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo], / así, así [en ese estilo, en ese tono], / siempre sonrientes, invariables [nuestra sonrisa, alegría y estilo]. / Nánanana nananáy / na nananáy. Siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo] / siempre sonrientes, invariables [nuestra alegría y estilo].

CHAY PURTI  de la misma talla

Ishkantin chayputilla.
Ambos son de la misma talla.

CHAYGA  así que, por lo cual

“Mana nuqaqa yanapashuyta allaqmantaqa puydishaqchu” nimayanki chayqa dijur nuqala parqukushaq.
Dices que no podrás ayudarme mañana, así que tendré que regar sólo [la chacra o algún cultivo].

CHAYLLA
1. igual
2. suficiente

Qamqa “wamrayqa mas atun” nirayki, nuqapawanqa chayllaĉimaĉiqa.
Tú dijiste que tu hijo era más alto; sin embargo, veo que ambos tienen la misma altura.

Chaylla ishkantin.
Ambos tienen las mismas características, son iguales.

Chayllana lluchkaqa kanqa.
Debe ser suficiente el barro [que has preparado].

CHAYLLATA por ahí, en la misma dirección

Chayllata riy.
¡Vé por ahí!

CHAYURAPI  (<chay ura-pi) allá abajo

Churapi chuqllukuyaranchik.
Estuvimos cosechando choclos allá abajo.

MANA CHAYLLA  desigual

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHAYRAQ

1. recientemente
2. apenas

Locuciones o frases hechas:

Chayraq riran.

recién se ha ido.

Akshuyqa chayraq tuktuyan.
Mi chacra de papa apenas está floreciendo.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHICHA

chicha, bebida de maíz que se bebe dulce o fermentada. Se refiere también a cualquier bebida dulce, preparada con hierbas arómaticas u otras plantas y que se toma en conjunto con el aguardiente de caña o tragu en las celebraciones.

Locuciones o frases hechas:

Fyistapiqa chichataqa kumpari jarritupi upyachikuq kanchik.

Durante la fiesta solíamos brindar la chicha en el kumpari jarritu (literalmente jarrito compadre).

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIGAN CHIGAN

 por separado.

Locuciones o frases hechas:

Chiqan chiqan ĉuray, kuydaw piĉutik.

Guádalo por separado, cuidado con mezclarlo.

Wamrakunata chiqan chiqan qaranki, wakkunaqa maqanakunman.
Le das de comer a los muchachos por separado, ya que pueden pelearse.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIKCHI

murciélago

Locuciones o frases hechas:

Bistyayta chikchi kanisha. 

El murciélago ha mordido a mi acémila.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIKUTI

látigo tradicional elaborado con cuero de ganado vacuno que, dependiendo de su hechura, puede servir  para arrear la yunta en el arado, o para mantener el orden en distintas celebraciones.

 

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIKUTIY

azotar con el chicote o látigo.

Locuciones o frases hechas:

Rundirukuna uk marraju runata chikutisha. 

Los ronderos han azotado a un hombre atrevido.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHILIKYAY

cosquillear, hacer cosquillas.

Locuciones o frases hechas:

Chilikyamanki.

Me estás haciendo cosquillas.

Wamrakunaqa chilikyanakur pukllan.
Los niños juegan cosquilleándose.

¡CHILIK CHILIK CHILIK!

 expresión que se utiliza cuando se está cosquilleando.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHILLKA

planta medicinal y tintórea que sirve para aliviar el dolor en las articulaciones y la barriga, causados por el frío. Las hojas que se ennegrecen a causa de la neblina, conocidas como rakĉan, se utilizan para teñir de verde la lana de la oveja. Esta planta también es utilizada como cerco, donde se su ojarasca sirve de abono.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIMPA

los lados de un río o una quebrada

Locuciones o frases hechas:

Wak chimpata, kay chimpata palumitay parir riran. 

Por esta banda y por la otra banda, mi palomita se fue volando.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIMPAY

atravesar un cauce de agua, de una orilla a otra. Esta palaba no se utiliza en el sector Uyurpampa.

Locuciones o frases hechas:

Wakma chimpanllapana.

Creíamos que no podrían, sin embargo, ya atravesaron la quebrada o río [de una orlla a otra].

Este término se usa en: Inkawasi


CHINA

(Del esp.?)

hija, niña o muchacha. Generalmente se utiliza para denominar a las niñas o jóvenes solteras.

Locuciones o frases hechas:

Wak warmipaqa kimsitala chinanqa.

Aquella señora sólo tiene tres hijas.

Wak chinitiqa kusa nasquyta kantan.
Aquella niña canta bien bonito.

Wak chinaqa secundarianta tukuchinna.
Aquella muchacha ya termina sus estudios secundarios.

CHINACHULU literalmente muchacha muchacho, se refiere a una muchacha que tiene rasgos o que participa en actividades que se consideran masculinas.

Wamrayta ullqunulla pilutata pukllatin “chinachulu” ninllapa.
A mi hija le dicen chinachulu porque juega fútbol como un hombre.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHINKAY

desaparecer, ocultar, perder, extinguir.

Locuciones o frases hechas:

Uyshay chinkasha.

Mis ovejas han desaparecido.

Nanta chapayatiy wamrayqa chinkan.
A mi hijo lo ocultó el cerro mientras yo lo seguía con la vista por el camino.

Silunka uĉkuman chinkan.
La canica se perdió por el hueco.

Kunturtaqa imanupilana rikarimun, chinkanaqyupayna.
El cóndor aparece raras veces, se está extinguiendo.

CHIKACHIY 
1. hacer desaparecer, perder
2. plantar o clavar bien una estaca o cualquier elemento agudo.

Qillayniyta chinkachisha kani, manachu rikapamashayki.
He perdido mi dinero, ¿no lo has visto?

Animal ama kaĉakananpaq alli takarputa chinkachinki.
Planta bien la estaca para que el ganado no se suelte.

Kalaminata wayra ama alsananpaq klabuta allí chinkachinki.
Clava bien la calamina para que el viento no lo levante.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIPCHI

calabaza comestible (Cucurbita ficifolia).

Locuciones o frases hechas:

Chipchi sara maĉkawan sankur yanusha allipla mishki.

El chipchi preparado con harina de maíz es muy delicioso.  

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque


CHIQANCHAY

seleccionar, separar.

Locuciones o frases hechas:

Warmiqa atunnin atunnin akshuntaqa rantikunapaq chiqanchayan. 

La señora selecciona las papas grandes para venderlas.

Uykukunataqa chiqanchay, maqanakunman.
Los cuyes macho se separan, no vayan a pelearse.

Este término se usa en: toda la sierra de Lambayeque